Me importa un pepino lo que piense.
I could(n’t) care less what he thinks. (Literally, I couldn’t give a cucumber.)
llamar al pan pan y al vino vino (to call bread bread and wine wine)
to call a spade a spade
estar más bueno que el pan (to be better than bread)
to be gorgeous
más largo que un día sin pan (longer than a day without any bread)
if something goes on too long, you can use this saying
ojo por ojo, (diente por diente)
an eye for an eye, (a tooth for a tooth)
ver la mota en el ojo ajeno
to see the mote in somebody else’s eye
en boca cerrada no entran moscas (flies do not enter a closed mouth)
silence is golden
costar un ojo de la cara (to cost an eye of the face)
to cost an arm and a leg
entrar con el pie derecho (to enter with the right foot)
to start off on the right foot
tener cara de pocos amigos (to have a face of few friends)
to have a very unfriendly expression
tener la (ser) cara dura (to have a hard face)
to be shameless
aburrirse como una ostra (to get as bored as an oyster)
to be bored stiff
no distinguir lo blanco de lo negro (not to be able to tell what’s white from what’s black)
to say that somebody is unable to tell right from wrong
a paso de tortuga (at a tortoise’s pace)
at a snail’s pace
A quien madruga, Dios le ayuda. (God helps him who gets up early.)
The early bird catches the worm.
No por mucho madrugar, amanece más temprano. (For all your getting up early, day won’t break any earlier.)
Time will take its course.
¡Que sueñes con los angelitos! (May you dream of little angels.)
Sweet dreams
estar como el pez en el agua (to be like a fish in water)
to be right at home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment